Papa Leo XIV de sanctā Missā linguā Latinā

Dall’intervista rilasciata da papa Leone XIV a Elise Ann Allen:

“Si può celebrare la Messa in latino adesso. Se si tratta del rito del Vaticano II, non c’è problema”.

From the interview given by Pope Leo XIV to Elise Ann Allen:

“You can say Mass in Latin right now. If it’s the Vatican II rite there’s no problem.”

De la entrevista concedida por el Papa León XIV a Elise Ann Allen:

“Ahora mismo se puede celebrar la Misa en latín. Si se trata del rito del Vaticano II, no hay problema.”

Resumen Ejecutivo de la Encuesta de la Coalición de la Presencia Real a Católicos Laicos de EE. UU.

Muchos encuestados abogan por recibir la Eucaristía arrodillados y en la lengua, reflejando mayor reverencia y respeto por la Presencia Real de Cristo en la Eucaristía.
(…)
Se expresaron preocupaciones sobre la práctica de recibir la Comunión en la mano, ya que se cree que conduce a una pérdida de reverencia y aumenta el riesgo de profanar la Eucaristía.

Resumen completo de la encuesta aquí.

Misa ad orientem. A ver si aprendemos a quién hay que preguntar

Los hay que poco menos que se escandalizan porque dicen que [celebrar la Misa ad orientem] es volver a lo antiguo, que huele a naftalina, y que es una falta de educación dar la espalda a los fieles. Como pueden imaginar, ante la solidez litúrgica, teológica e histórica de tales razonamientos no merece la pena exponer todo un argumentario.
[…]
Y en lo de la falta de respeto a los fieles por darles la espalda, sí es por eso, mayor falta de respeto es celebrar dando la espalda al sagrario y a todas las imágenes del retablo. Curioso y para sacar conclusiones: es falta de respeto dar la espalda a los fieles pero no a Dios.

El post completo de Jorge González Guadalix aquí.

20+C+M+B+22

La benedizione delle case, sulle cui porte vengono segnate la croce del Signore, la cifra dell’anno appena iniziato, le lettere iniziali dei tradizionali nomi dei santi Magi (C+M+B), spiegate anche come abbreviazione di “Christus mansionem benedicat”, scritte con gesso benedetto.

The blessing of homes, on whose lentils are inscribed the Cross of salvation, together with the indication of the year and the initials of the three wise men (C+M+B), which can also be interpreted to mean Christus mansionem benedicat, written in blessed chalk.

La bénédiction des maisons, sur les portes desquelles les fidèles ont placé la croix du Seigneur, le chiffre de l’année qui commence et les initiales des noms traditionnels des saints Mages (C+M+B), qui sont aussi celles de l’expression: “Christus mansionem benedicat“, écrites avec de la craie bénite.

La bendición de las casas, sobre cuyas puertas se traza la cruz del Señor, el número del año comenzado, las letras iniciales de los nombres tradicionales de los santos Magos (C+M+B) [en algunas lenguas], explicadas también como siglas de “Christus mansionem benedicat“, escritas con una tiza bendecida.

Die Segnung der Häuser, deren Türen mit dem Kreuz des Herrn bezeichnet werden: die Ziffer des neuen Jahres, die Anfangsbuchstaben der überlieferten Namen der heiligen Sterndeuter (C+M+B), die auch als Abkürzung von „Christus mansionem benedicat“ (Christus segne dieses Haus) zu erklären sind. Sie werden mit gesegneter Kreide geschrieben.