Dominica I in Quadragesima – 1 Mar 2020

Hac dominica celebratur ritus “ electionis ” seu “ inscriptionis nominis ” pro catechumenis, qui in Vigilia paschali ad sacramenta initiationis christianæ admittentur, adhibitis orationibus et intercessionibus propriis.

Ant. ad introitum Cf. Ps 90, 15-16
Invocábit me, et ego exáudiam eum;
erípiam eum, et glorificábo eum,
longitúdine diérum adimplébo eum.

Non dicitur Glória in excélsis.

Collecta
Concéde nobis, omnípotens Deus,
ut, per ánnua quadragesimális exercítia sacraménti,
et ad intellegéndum Christi proficiámus arcánum,
et efféctus eius digna conversatióne sectémur.
Per Dóminum.

Dicitur Credo.

Super oblata
Fac nos, quǽsumus, Dómine,
his munéribus offeréndis conveniénter aptári,
quibus ipsíus venerábilis sacraménti celebrámus exórdium.
Per Christum.

Præfatio: De tentatione Domini.

Ant. ad communionem Mt 4, 4
Non in solo pane vivit homo,
sed in omni verbo quod procédit de ore Dei.
Vel: Cf. Ps 90, 4
Scápulis suis obumbrábit tibi Dóminus,
et sub pennis eius sperábis.

Post communionem
Cælésti pane refécti,
quo fides álitur, spes provéhitur et cáritas roborátur,
quǽsumus, Dómine,
ut ipsum, qui est panis vivus et verus, esuríre discámus,
et in omni verbo, quod procédit de ore tuo,
vívere valeámus.
Per Christum.

Oratio super populum
Super pópulum tuum, Dómine, quǽsumus,
benedíctio copiósa descéndat,
ut spes in tribulatióne succréscat,
virtus in tentatióne firmétur,
ætérna redémptio tribuátur.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Feria Quarta Cinerum – 26 Feb 2020

In Missa huius diei benedicuntur et imponuntur cineres, facti de ramis olivarum, sive aliarum arborum, anno præcedenti benedictis.

Ritus initiales et liturgia verbi

Ant. ad introitum Sap 11, 24-25.27
Miseréris ómnium, Dómine,
et nihil odísti eórum quæ fecísti,
dissímulans peccáta hóminum propter pæniténtiam
et parcens illis, quia tu es Dóminus Deus noster.

Omittitur actus pænitentialis, cuius locum tenet impositio cinerum.

Collecta
Concéde nobis, Dómine,
præsídia milítiæ christiánæ sanctis inchoáre ieiúniis,
ut, contra spiritáles nequítias pugnatúri,
continéntiæ muniámur auxíliis. Per Dóminum.

Benedictio et impositio cinerum

Post homiliam, sacerdos stans, manibus iunctis, dicit:
Deum Patrem, fratres caríssimi, supplíciter deprecémur,
ut hos cíneres, quos pæniténtiæ causa
capítibus nostris impónimus,
ubertáte grátiæ suæ benedícere dignétur.
Et, post brevem orationem in silentio, manibus extensis, prosequitur:
Deus, qui humiliatióne flécteris et satisfactióne placáris,
aurem tuæ pietátis précibus nostris inclína,
et super fámulos tuos,
horum cínerum aspersióne contáctos,
grátiam tuæ benedictiónis + effúnde propítius,
ut, quadragesimálem observántiam prosequéntes,
ad Fílii tui paschále mystérium celebrándum
purificátis méntibus perveníre mereántur.
Per Christum Dóminum nostrum.
R. Amen.

Vel:
Deus, qui non mortem sed conversiónem
desíderas peccatórum,
preces nostras cleménter exáudi,
et hos cíneres,
quos capítibus nostris impóni decérnimus
benedícere + pro tua pietáte dignáre,
ut qui nos cínerem esse
et in púlverem reversúros cognóscimus
quadragesimális exercitatiónis stúdio,
peccatórum véniam
et novitátem vitæ,
ad imáginem Fílii tui resurgéntis, cónsequi valeámus.
Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.
R. Amen.

Et aspergit cineres aqua benedicta, nihil dicens.
Deinde sacerdos imponit cineres omnibus astantibus, qui ad ipsum accedunt, dicens singulis:
Pænitémini, et crédite Evangélio.
Vel:
Meménto, homo, quia pulvis es, et in púlverem revertéris.

Interim cantatur:
Antiphona 1
Immutémur hábitu, in cínere et cilício,
ieiunémus, et plorémus ante Dóminum,
quia multum miséricors est
dimíttere peccáta nostra Deus noster.

Antiphona 2 Cf. Ioel 2, 17; Est 4, 17
Inter vestíbulum et altáre
plorábunt sacerdótes minístri Dómini,
et dicent: Parce, Dómine, parce pópulo tuo,
et ne claudas ora canéntium te, Dómine.

Antiphona 3 Ps 50, 3
Dele, Dómine, iniquitátem meam.
Quæ repeti potest post singulos versus psalmi 50 Miserére mei, Deus.

Responsorium Cf. Ps 78, 9
R. Emendémus in mélius, quæ ignoránter peccávimus,
ne súbito præoccupáti die mortis quærámus spátium pæniténtiæ,
et inveníre non possímus. * Atténde, Dómine, et
miserére, quia peccávimus tibi.
V. Adiuva nos, Deus salutáris noster, et propter honórem
nóminis tui, Dómine, líbera nos. * Atténde, Dómine.

Cani potest etiam alius cantus aptus.
Impositione cinerum peracta, sacerdos lavat manus et procedit ad orationem universalem, ac Missam prosequitur modo consueto.

Non dicitur Credo.

Liturgia eucharistica

Super oblata
Sacrifícium quadragesimális inítii sollémniter immolámus,
te, Dómine, deprecántes,
ut per pæniténtiæ caritatísque labóres
a nóxiis voluptátibus temperémus,
et, a peccátis mundáti,
ad celebrándam Fílii tui passiónem
mereámur esse devóti.
Qui vivit et regnat in sǽcula sæculórum.

Præfatio III vel IV de Quadragesima.

Ant. ad communionem Cf. Ps 1, 2-3
Qui meditábitur in lege Dómini die ac nocte,
dabit fructum suum in témpore suo.

Post communionem
Percépta nobis, Dómine,
prǽbeant sacraménta subsídium,
ut tibi grata sint nostra ieiúnia,
et nobis profíciant ad medélam.
Per Christum.

Oratio super populum
Ad dimissionem sacerdos, stans versus ad populum, et super illum manus extendens, dicit hanc orationem:
Super inclinántes se tuæ maiestáti, Deus,
spíritum compunctiónis propítius effúnde,
et præmia pæniténtibus repromíssa
misericórditer cónsequi mereántur.
Per Christum.

Benedictio et impositio cinerum fieri potest etiam extra Missam. Quo in casu præmittitur Liturgia verbi, adhibendo cantum ad introitum, collectam, lectiones cum suis cantibus, ut in Missa. Sequitur deinde homilia et benedictio atque impositio cinerum. Ritus concluditur oratione universali, benedictione ac dimissione fidelium.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

Messbuch in PDF mit Lesungen auf Deutsch (auf A3-Bogen, Vorder-/Rückseite drücken)

Dominica VII “per annum” – 23 Feb 2020

Ant. ad introitum Ps 12, 6
Dómine, in tua misericórdia sperávi.
Exsultávit cor meum in salutári tuo,
cantábo Dómino, qui bona tríbuit mihi.

Collecta
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus,
ut, semper rationabília meditántes,
quæ tibi sunt plácita, et dictis exsequámur et factis.
Per Dóminum.

Super oblata
Mystéria tua, Dómine, débitis servítiis exsequéntes,
súpplices te rogámus,
ut, quod ad honórem tuæ maiestátis offérimus,
nobis profíciat ad salútem.
Per Christum.

Ant. ad communionem Ps 9, 2-3
Narrábo ómnia mirabília tua.
Lætábor et exsultábo in te,
psallam nómini tuo, Altíssime.
Vel: Io 11, 27
Dómine, ego crédidi quia tu es Christus Fílius Dei vivi,
qui in hunc mundum venísti.

Post communionem
Præsta, quǽsumus, omnípotens Deus,
ut illíus capiámus efféctum,
cuius per hæc mystéria pignus accépimus.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

Messbuch in PDF mit Lesungen auf Deutsch (auf A3-Bogen, Vorder-/Rückseite drücken)

Morani: La nuova versione «non ci abbandonare alla tentazione» non è più una traduzione, ma al massimo un’interpretazione

Dal Blog di Sabino Paciolla, il parere del prof. Moreno Morani, uno dei più autorevoli linguisti italiani, sulla nuova traduzione italiana del “Padre nostro”:

La preoccupazione essenziale, sicuramente condivisibile, sembra quella di non far passare una possibilità di lettura scorretta: sicuramente però la soluzione è andata ben oltre l’intenzione, e la preoccupazione teologica ha finito per prevalere sulla correttezza della resa. Non indurci in tentazione è stata la formula usata per secoli di storia ecclesiastica in modo pressoché unanime senza che ciò procurasse effetti nefasti. Inoltre, per evitare che nel popolo di Dio si diffonda una lettura scorretta, basterebbe una catechesi puntuale e capillare circa l’esatto significato di questo passaggio.

Leggi qui il saggio completo.

Ils célèbrent la messe vers l’orient

Ils ne sont pas «tradis», n’ont pas adopté la forme extraordinaire du rite romain, mais célèbrent pourtant de temps à autre la messe ad orientem. Traduisez « tournés vers Dieu ».

Devant le mystère de Dieu, il faut rester humble, et la meilleure façon de l’être est de se tourner face au Seigneur.

(…)

Lorsque le prêtre est face à Dieu, il est comme un premier de cordée qui nous emmène vers le sommet. C’est plus vertical.

Reportage ici.

Dominica VI “per annum” – 16 Feb 2020

Ant. ad introitum Cf. Ps 30, 3-4
Esto mihi in Deum protectórem,
et in locum refúgii, ut salvum me fácias.
Quóniam firmaméntum meum et refúgium meum es tu,
et propter nomen tuum dux mihi eris, et enútries me.

Collecta
Deus, qui te in rectis et sincéris manére pectóribus ásseris,
da nobis tua grátia tales exsístere,
in quibus habitáre dignéris.
Per Dóminum.

Super oblata
Hæc nos oblátio, quǽsumus, Dómine, mundet et rénovet,
atque tuam exsequéntibus voluntátem
fiat causa remuneratiónis ætérnæ.
Per Christum.

Ant. ad communionem Cf. Ps 77, 29-30
Manducavérunt, et saturáti sunt nimis,
et desidérium eórum áttulit eis Dóminus;
non sunt fraudáti a desidério suo.
Vel: Io 3, 16
Sic Deus diléxit mundum,
ut Fílium suum Unigénitum daret,
ut omnis qui credit in eum non péreat,
sed hábeat vitam ætérnam.

Post communionem
Cæléstibus, Dómine, pasti delíciis,
quǽsumus, ut semper éadem,
per quæ veráciter vívimus, appetámus.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

Messbuch in PDF mit Lesungen auf Deutsch (auf A3-Bogen, Vorder-/Rückseite drücken)

Archbishop forbids Communion in the hand

The Archbishop of Kampala has forbidden receiving Holy Communion in the hand.
In a decree issued on Saturday, 1 February 2020, Archbishop Cyprian Kizito Lwanga wrote: “It is forbidden to distribute or to receive Holy Communion in the hands. Mother Church enjoins us to hold the Most Holy Eucharist in the highest honor (Can. 898). Due to many reported instances of dishonoring the Eucharist that have been associated with reception of the Eucharist in the hands, it is fitting to return to the more reverent method of receiving the Eucharist on the tongue.”

Full report here.

Dominica V “per annum” – 9 Feb 2020

Ant. ad introitum Ps 94, 6-7
Veníte, adorémus Deum,
et procidámus ante Dóminum, qui fecit nos;
quia ipse est Dóminus Deus noster.

Collecta
Famíliam tuam, quǽsumus, Dómine,
contínua pietáte custódi,
ut, quæ in sola spe grátiæ cæléstis innítitur,
tua semper protectióne muniátur.
Per Dóminum.

Super oblata
Dómine Deus noster, qui has pótius creatúras
ad fragilitátis nostræ subsídium condidísti,
tríbue, quǽsumus,
ut étiam æternitátis nobis fiant sacraméntum.
Per Christum.

Ant. ad communionem Cf. Ps 106, 8-9
Confiteántur Dómino misericórdiæ eius,
et mirabília eius fíliis hóminum,
quia satiávit ánimam inánem,
et ánimam esuriéntem satiávit bonis.
Vel: Mt 5, 5-6
Beáti qui lugent, quóniam ipsi consolabúntur.
Beáti qui esúriunt et sítiunt iustítiam,
quóniam ipsi saturabúntur.

Post communionem
Deus, qui nos de uno pane et de uno cálice
partícipes esse voluísti,
da nobis, quǽsumus, ita vívere, ut, unum in Christo effécti,
fructum afferámus pro mundi salúte gaudéntes.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

Messbuch in PDF mit Lesungen auf Deutsch (auf A3-Bogen, Vorder-/Rückseite drücken)

Gregorian Chant: Perfect Music for the Sacred Liturgy

…The Second Vatican Council says that chant is a necessary or integral part of the solemn liturgy; it gives a nobler form to the celebration of the liturgy; and above all, it is specially suited to the Roman Rite and deserves the foremost place within it. When performed in an edifying manner, chant in and of itself “accords with the spirit of the liturgical action,” which cannot be assumed for any other type of music.

Full transcription here.

Traduzione in italiano qui.