Graduale Project

L’obiettivo del Graduale Project è registrare tutti i canti inclusi nell’attuale Graduale Graduale Romanum.

The aim of the Graduale Project is to record all of the chants included in the current Graduale Graduale Romanum.

Nazval som ho “Projekt Graduale” a jeho cieľom je nahrať všetky spevy obsiahnuté v aktuálnom rímskom graduáli – Graduale Romanum.

Marek Klein


Youtube channel.

The position of the celebrant during the Eucharistic celebration

The position of the celebrant is a vital subject in the field of liturgy. There are various views regarding the subject and the terms such as pre-conciliar, post-conciliar etc. which have arisen often in the liturgical field based on this subject. But we should bear in mind that among the oriental Churches with a few exceptions the position of the celebrant during the Holy Eucharistic celebration is not at all an issue since almost all the oriental Churches consider the ad orientem position of both the priest and the people as taken for granted. There often arise misconstructions and misconceptions regarding this subject. So it is very important that one should have a clear cut notion with regard to the position of celebrant during the liturgical celebration. This issue is of vital importance to the Syro Malabar Church, being the second biggest Catholic Oriental Church in the world. In a world where we find rapid and deep secularization tendencies, where we find the demolition of meaning of the signs and symbols through which the mysteries are accessible to the faithful, it is inevitable that the real meaning of the signs and symbols should be preserved in the Church. Therefore the ad orientem liturgical posture which has great symbolic significance deserves a serious study. This theme is discussed in this thesis in contrast to the popular liturgical feature of versus populum celebration.

Full thesis by Fr. Joseph Kalathil here.

Author’s E-mail.

Dominica XXXII “per annum” – 11 Nov 2018

Ant. ad introitum Cf. Ps 87, 3
Intret orátio mea in conspéctu tuo;
inclína aurem tuam ad precem meam, Dómine.

Omnípotens et miséricors Deus,
univérsa nobis adversántia propitiátus exclúde,
ut, mente et córpore páriter expedíti,
quæ tua sunt líberis méntibus exsequámur.
Per Dóminum.

Super oblata
Sacrifíciis præséntibus, Dómine,
quǽsumus, inténde placátus,
ut, quod passiónis Fílii tui mystério gérimus,
pio consequámur afféctu.
Per Christum.

Ant. ad communionem Cf. Ps 22, 1-2
Dóminus regit me, et nihil mihi déerit;
in loco páscuæ ibi me collocávit,
super aquam refectiónis educávit me.

Vel: Lc 24, 35
Cognovérunt discípuli Dóminum Iesum in fractióne panis.

Post communionem
Grátias tibi, Dómine, reférimus sacro múnere vegetáti,
tuam cleméntiam implorántes,
ut, per infusiónem Spíritus tui,
in quibus cæléstis virtus introívit,
sinceritátis grátia persevéret.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)

How Contrary Orientations Signify Contradictory Theologies

The “primordial form” of Sunday was not so much a feast looking back to the resurrection of Christ on the first Easter, or to any particular mystery or moment of His earthly life, but rather a looking forward with longing to the Lord’s return in glory, imploring Him to deliver us from the evils of sin, death, and hell. Sunday Mass was about the life of the world to come, which the early Christians, suffering bitter and horrific trials, must have thought about a great deal as they hoped and prayed that they would remain faithful: “lead us not into temptation but deliver us from evil.” For this reason, the eastward focus of prayer was a poignant symbol: after the dark and cold night, the sun will rise gloriously on the eastern horizon, shedding light and warmth.

In turning the priest towards the people, we decisively severed ourselves from that which was most ancient, most intrinsic, and most distinctive in our worship as Christians. When we return to ad orientem, we return decisively to the fundamentals of Christian faith and its original practice.

Full article by Peter Kwasniewski here.

Also read Peter Kwasniewski’s answer to a priest’s reaction to this article: Does facing east at Mass rely on a picture of God as someone ‘out there and up there’? (Traducción en Español: ¿Se basa la Misa ad orientem en un concepto de Dios cómo Alguien que está allá arriba a lo lejos?)

Parte della Chiesa universale. Part of the universal Church.

Da un lettore: / From a reader:

Buongiorno. Ho avuto modo di seguire la santa Messa in latino sul sito dell’Abbazia di San Benedetto ( e nel sentire le parole in latino (anche se pronunciate… all’americana!) e i canti gregoriani mi sono sentito davvero parte della Chiesa universale. Che bello vedere che a migliaia di km di distanza altri fratelli cattolici celebrano con le stesse mie parole e con gli stessi miei canti!

Good morning. I was able to watch the holy Mass in Latin on Saint Benedict Abbey’s website ( and by hearing the words in Latin (although pronounced… the American way!) and the Gregorian chants I really felt a part of the universal Church. How nice to see that thousands of miles far from me other Catholic brethren celebrate with the same words and the same chants as mine!

Dominica XXXI “per annum” – 4 Nov 2018

Ant. ad introitum Cf. Ps 37, 22-23
Ne derelínquas me, Dómine Deus meus,
ne discédas a me; inténde in adiutórium meum,
Dómine, virtus salútis meæ.

Omnípotens et miséricors Deus, de cuius múnere venit,
ut tibi a fidélibus tuis digne et laudabíliter serviátur,
tríbue, quǽsumus, nobis,
ut ad promissiónes tuas sine offensióne currámus.
Per Dóminum.

Super oblata
Fiat hoc sacrifícium, Dómine, oblátio tibi munda,
et nobis misericórdiæ tuæ sancta largítio.
Per Christum.

Ant. ad communionem Cf. Ps 15, 11
Notas mihi fecísti vias vitæ,
adimplébis me lætítia cum vultu tuo, Dómine.

Vel: Io 6, 58
Sicut misit me vivens Pater, et ego vivo propter Patrem,
et qui mandúcat me, et ipse vivet propter me,
dicit Dóminus.

Post communionem
Augeátur in nobis, quǽsumus, Dómine,
tuæ virtútis operátio,
ut, refécti cæléstibus sacraméntis,
ad eórum promíssa capiénda tuo múnere præparémur.
Per Christum.

© Copyright – Libreria Editrice Vaticana

Messalino in PDF con letture in lingua italiana (da stampare su fogli A3 fronte/retro)

Missalette in PDF with readings in English (to be printed on A3 sheets, front/back)